25 dnia każdego miesiąca na blogach kulturowo – językowych ukazuje się wpis na temat, który wspólnie wybieramy w ramach burzy mózgów! Akcja nosi nazwę W 80 blogów dookoła świata i już kilkakrotnie brałam w niej udział. Uważam, że ta akcja jest świetna i bardzo wartościowa. Pomyślcie jak fajnie jest przeczytać wpisy na ten sam temat widziany oczami wielu języków i wielu kultur. Kiedy na początku lutego wybraliśmy temat seriali w krajach X i w językach X w pierwszej chwili napisałam, że odpadam! Nie oglądam włoskiej telewizji, nic nie wiem na temat włoskich seriali, poza tym piszę o górach! Odpadam!
Nie, nie odpadam! Dzięki dyskusji z Patrickiem przypomniało mi się, że jest taki serial, który jakiś czas temu kręcono w Valle d’Aosta. I to nie byle jaki serial, gdyż jego producentem był sam Luca Argentero! Mowa o Pericolo Verticale, serialu action reality opowiadającym o pracy Alpejskiego Pogotowia Ratunkowego w regionie Valle d’Aosta. Film powstał przy współpracy Film Commission Vallée d’Aoste oraz Regionalnej Izby Handlowej.
Kim jest Luca Argentero, producent serii o Alpejskim Pogotowiu Ratunkowym?
Luca jest przede wszystkim aktorem filmowym i teatralnym, urodził się w Turynie, w 1978 roku. Możecie go kojarzyć z filmu Jedź, módl się i kochaj, w którym zagrał Giovanniego, Włocha, który wprowadza główną bohaterkę Liz, w tej roli Julia Roberts, do włoskiego świata smaków i kolorów.
Skąd pomysł na action reality w Valle d’Aosta?
Jak wszystko co w życiu wspaniałe, również Pericolo Verticale, powstał z pasji. Z pasji i miłości do gór dwóch przyjaciół: Luca Argentero i Simone Gandolfo. To co widzowie oglądają na ekranie jest prawdą, w Pericolo Verticale nie ma nic fikcyjnego. Pomysłodawcą i reżyserem serii był Simone, Luca był producentem i narratorem przedstawianych wydarzeń. W wywiadzie udzielonym dla portalu Panorama.it powiedział, że w dzisiejszych czasach ludzie mają chęć rzeczywistości. W tym serialu wszystko jest rzeczywiste. Od wołania po pomoc, lotu helikoptera, akcji ratunkowej, po zdjęcia w szpitalu Parini, w centrum Aosty, gdzie w sposób naturlany przenosiła się akcja.
Każdy z ośmiu odcinków serialu opowiada o pracy ratowników pogotowia górskiego. Nie ma w nim aktorów, występują za to prawdziwi ratownicy z mojego regionu. Tam gdzie było niebezpieczeństwo, tam gdzie interweniował helikopter Soccorso Alpino, tam była ekpia, która kręciła sceny. Niewidzialna.
To było naprawdę bardzo delikatne zadanie. Być tam, ale tak, aby w żaden sposób nie wpłynąć na pracę ratowników, dbając również o komfort ratownych. W tym celu Simone przeszkolił z obsługi kamery dwóch ratowników alpejskich, którzy towarzyszyli Soccorso Alpino w roli operatorów, kręcąc sceny podczas szczególnie niebezpiecznych akcji na obszarach niedostępnych: na lodowcu, na ścianach czy w szczelinach.
Trochę faktów i danych statystycznych?
- 2 miesiące spędzone w bazie Soccorso Alpino w Aoście, żeby zrozumieć pracę ratowników.
- 160 sfilmowanych akcji ratunkowych. Wszystko to o czym opowiada serial wydarzyło się naprawdę!
- Liczne problemy techniczne podczas kręcenia scen, związane z szybkością z jaką wszystko się działo!
- 1 dnia obecności ekipy w Aoście, helikopter Soccorso Alpino interweniował 14 razy!
- 8 trzydziestominutowych odcinków.
Oto trailer Pericolo verticale, po włosku, ale… z polskimi napisami mojego autorstwa 🙂 .
Jeśli trailer was zaciekawił to dajcie mi znać. Spodobało mi się podkładanie napisów i mogłabym przygotować dla was reportaż z produkcji tego serialu. Trwa 20 minut i wymaga sporo pracy: tłumaczenia i synchronizacji napisów, dlatego pytam was o zdanie czy ciekawi was taki temat i czy chętnie zobaczylibyście go na moim blogu?
Ciekawi was jakie seriale ogląda się w innych państwach świata? Zajrzyjcie do moich koleżanek i kolegów z grupy blogów kulturowo-językowych:
AUSTRIA
Viennese breakfast – Seriale kryminalne rodem z Austrii
CHINY
Biały Mały Tajfun – Chińskie seriale
FINLANDIA
Suomika – Ucz się języka fińskiego przez oglądanie seriali!
FRANCJA
Francuskie i inne notatki Niki – “Panie na Mogadorze” – pierwszy obejrzany serial francuski
Français mon amour – Francuskie seriale
GRUZJA
Gruzja okiem nieobiektywnym – Tiflisi-serial o Gruzinach dla Gruzinów
KIRGISTAN
O języku kirgiskim po polsku – Akademik, czyli blaski i cienie studenckiego życia w Biszkeku
Enesaj.pl – Wywiad z kirgiskim aktorem Nurbekiem Sawitachunowem
NIEMCY
Językowy Precel – Najlepsze niemieckie seriale
STANY ZJEDNOCZONE
Angielski C2 – Sheldon i seks
Specyfika języka – Serial z idiomem: Gotowe na wszystko
Papuga z Ameryki – Amerykańskie seriale godne polecenia
TANZANIA/KENIA
Suahili online – Co się ogląda w Kenii i Tanzanii
TURCJA
Turcja okiem nieobiektywnym – Fenomen tureckiego serialu
WŁOCHY
Studia, parla, ama: Seriale, czyli prawdziwy ojciec Mateusz
Italia…Che meraviglia! – Top 5 włoskich seriali online
Moje wpisy w ramach akcji W 80 blogów dookoła świata znajdziecie tutaj: KLIK.
Pingback: Najlepsze niemieckie seriale - Językowy Precel
Pingback: Seriale kryminalne rodem z Austrii - Viennese breakfast
Wow, to musiało być wyzwanie zmontować serial z prawdziwych akcji ratunkowych, gdzie wszystko tak szybko się dzieje. Ja bym chętnie obejrzała Twój reportaż, bo trailer jest mega ciekawy! 🙂
W tym reportażu właśnie fajnie opowiadają jak wyglądało nagrywanie i potem montowanie wszystkiego. Mam nadzieję, że znajdę czas i zrobię napisy :-).
Bardzo fajna tematyka, lubię wszelkie seriale medyczne i okołomedyczne, więc już mi się ten serial podoba!
Ten to bardziej akcji jest, chociaż niektóre odcinki przeniosły się aż na salę operacyjną w Aoście! Jeśli znasz włoski to mozna go znaleźć on-line i obejrzeć.
Świetnie napisany artykuł 🙂 My także lubimy tego typu reportaże. W ogóle ciekawi nas życie i praca ludzi z innych regionów świata.
Dziękuję. Praca takich ratownikó myślę, że jest mega ciekawa i fajnie, że ktoś zrobił z tego serial, ale taki prawdziwy, bez zbędnych dodatków i wątków. Prawdziwe action reality 😀 .
Na pewno zainteresowałaby mnie tematyka dodawania napisów do filmu. Miałam kiedyś takie zadanie na praktykach i strasznie się z tym umęczyłam, bo co chwila coś nie działało, a czas gonił. Chętnie więc poznam jakąś przyjazną metodę.
Metoda to program on-line amara.org. Program jest bardzo intuicyjny i prosty w obsłudze, dodatkowo ma pomoc techniczną, która odpowiada bardzo szybko na wiadomości. Wystarczy sobie wczesniej przetłumaczyć tekst (żeby nie robić na żywo) i potem dodać albo ręcznie, albo w pliku tekstowym. Raz dodane napisy do filmu zostają na stronie amara.org, ale można dodać kod i umieścić na stronie bloga, tak jak zrobiłam to ja. Pozdrawiam :-).
Przyznam się bez bicia, że i ja nie miałam pojęcia o tym reportażu. Stałam się ignorantem number one po tym, jak wyeliminowałam tv. A jakby co, to dla mnie nie musisz tłumaczyć 😛
Ten serial leciał na poczatku 2014 roku na TV SKY, chyba płatnej. O to też były ponoć niesnaski, bo to ograniczyło zasięg serialu. Serial moim zdaniem fajny i warty obejrzenia. Nie, dla Ciebie zdecydowanie nie będę tłumaczyć :-p .
Baaaardzo chetnie, prosimy o wiecej!
Dzięki! Będzie :-).
Ja też bym chciała,żeby było, świetnie się zapowiada!
Wkrótce zacznę tłumaczyć :-). Myślę, że jeszcze w marcu się pojawi.
Tak, pamiętam tego pana z filmu „Jedź, módl się, kochaj”. Niezłe ciacho z niego 😉
Pingback: Amerykańskie seriale, przez które przypaliłam obiad...
Pingback: Najlepsze niemieckie seriale - Językowy Precel